Новые английские слова, которые породил интернет
Новые английские слова, которые породил интернет
В век цифровых технологий реальная и виртуальная реальности настолько переплелись, что многие из нас уже не представляют себя без социальных сетей. Свои впечатления и эмоции мы непременно транслируем в интернет. Одни пишут посты с собственными рассуждениями, вторые делятся любимыми фильмами, третьи ждут лайков под своими фото и наблюдают за жизнью других людей. Ни одна дружеская встреча не проходит без фотографии с кучей хэштегов в соцсетях, а многие из нас и вовсе привыкли видеть мир через камеру телефона. Придется признать: гаджеты и приложения стали уже неотъемлемой частью нашей жизни. Вместе с новыми реалиями мы учимся употреблять и новые слова.
Фотобомба
Мы обратились к Биллу Викарсу, президенту и основателю образовательной организации Lifeprint, которая предлагает обучение Американскому языку жестов с помощью новых технологий, экскурсий (вроде поездок в парки развлечений), а также углублённых программ изучения с погружением в языковую среду (интенсивные двухнедельные курсы). Сам Викарс слабослышащий, но принадлежит к культуре Глухих, так как вращается в их сообществе. «Помимо моих коллег, большинство моих друзей — Глухие, и моя жена тоже», — объясняет он. Традиция писать «Глухие» с заглавной буквы восходит к сообществу Глухих, описанному Кэрол Пэдден и Томом Хамфрисом в книге «Глухие в Америке: Голоса культуры» (1988). «Мы используем строчное „г“, когда говорим о глухоте как аудиологическом состоянии или отсутствии слуха, а заглавную букву — для описания определенной группы глухих людей, у которых есть свой особый язык — Американский язык жестов (или амслен) — и соответствующая культура». На сайте Викарса есть и словарь жестов — это открытый проект, который он запустил одновременно с созданием организации, а включение в него новых слов — многоступенчатый процесс.
«Задумавшись над тем, какие жесты и исходя из каких критериев стоит включать в мой словарь и уроки, я понял, что пошаговая проверка — самый верный способ. Первым делом я всегда делаю „книжное обозрение“: сравниваю уважаемые словари и учебники жестового языка, чтобы понять, как различные выражения и слова представлены в разных источниках. В ряде случаев эти словари противоречат друг другу, но рано или поздно всё равно вырабатываются преобладающие жесты. Изучив теоретические источники, я перехожу к общению с сообществом — интервьюирую ряд взрослых Глухих, у которых есть богатый опыт использования жестового языка. Моя задача — опросить как минимум десять продвинутых пользователей жестового языка о том, как они показывают те или иные понятия. Следующий этап — изучение самого жеста, чтобы выявить различия в движениях в зависимости от разных мест и понять, какую версию используют чаще всего. Ну и, наконец, последняя стадия — опубликовать жест онлайн, вынести его на рассмотрение многотысячной аудитории, многие представители которой часто сообщают мне в письмах, что их версия лучше.
Фотобомбить (гл.) — испортить фотографию (человека или предмета) неожиданным появлением в поле зрения камеры в момент съёмки, обычно в виде шутки или розыгрыша. «Нам помешали и зафотобомбили как минимум два десятка туристов». Добавлено в Оксфордский словарь в 2012 году.
Аффтар жжот
Многие компании используют в своей рекламе намеки на интернет-сленг. Фото с сайта warnet.ws
В Беларуси sms-жаргоном пользуются мало, так как причиной появления sms-диалекта является желание уместить как можно больше информации в одно короткое сообщение, а максимальную длину отечественной sms можно увеличить в два с половиной раза, если просто написать ее латиницей.
Кроме того, носители российского интернет-сленга пока на вечное не замахиваются – они довольствуются произведениями поп-культуры, вроде недавней повести Пелевина под иназванием «Шлем ужаса. Креатифф о Тесее и Минотавре». Посвящают феномену «аффторов» статьи и отечественные СМИ. Например, российский Newsweek сделал модные интернет-словечки темой одного из номеров.
Все чаще о сленге сетевиков вспоминают и рекламщики – ключевое слово «зачет» употребил в своей рекламе дилер BMW, а компания МТС на одном из плакатов предложила поехать в легендарный среди веб-серферов Бобруйск. При этом в Сети некоторые из этих слов, похоже, становятся нормативными – несколько месяцев назад проверка орфографии на Яндексе в ответ на запрос «афтор» стала предлагать более правильное «афтар». Вероятно, не все согласились с такой заменой, потому что Яндексу пришлось объяснить свою позицию в корпоративном блоге.
Объектов фотожабы существует множество – ими могут стать, например, популярные артисты и политики. В данном случае жертвой фотожабберов пал Михаил Боярский. Автор коллажа — groul
Так как в Беларуси наиболее активной интернет-средой является журналистское, окололитературное и программистское сообщество, то следовало ожидать появления языковой субкультуры, основой которой является не функциональное (как в случае англоязычных тинейджеров, сокращающих слово great до gr8), а нарочито-пародийное искажение слов.
Долгое время «аффтары» и «Бобруйски» были словами, значение которых понимали только «свои». Использование элементов сленга в разговоре повышало степень доверия к словам собеседника. Теперь, когда в игру вступили рекламщики и политики, сила «аффтарского» слова будет использоваться для получения молодежной поддержки.
Надо сказать, что ничего нового во взятии на вооружение молодежного сленга нет. Слова вроде «тусовки», «круто», «клево» долгое время занимали место нынешних «преведов» и «аффтаров». Можно предположить, что в будущем рекламщики и политики будут общаться с молодежью по большей части на этом, понятном целевой аудитории языке.
Скорее всего их речи будут начинаться одинаково: «Превед, кросавчеги!».
А в нашэй ридакцийи фсе очинь дажэ любят пейсать на аффтарском езыке, и с бальшим интузеазмом воспринели новый веток розвитийя русскава езыка. Так как «превед» и «кросавчег» внисли разнаабразийе в нимнога застайафшыйся падонкафско-аффтарский езык.
Кстате, в настойащее время апсуждаеццо вопрос о переносе ридакцыйи ленты.ру ф сталитсу Албании Бабруйск.
Статьи c упоминанием слов: Adblockdetector
В разделе «Сотка» размещаются публикации, вызвавшие наибольший интерес читателей портала и набравшие 100 и более постингов. Материал открыт для обсуждения до тех пор, пока новый, набравший 100 постингов, не сменит его. Как правильно делать селфиСоздание безупречного селфи требует усилий. В этом вам помогут несколько советов:
1) Cленговые словаMensch!/Ach Mensch! — Ну как не стыдно! Ну что же это такое! Hallöchen! — Приветик! 5. ФейкЧто это значит: обман, фальсификация, фальшивка. Дословный перевод с английского fake — подделка, ненастоящий, ложный. Взрослые в основном сталкиваются с фейковыми новостями, а дети в интернете — с фейковыми сайтами, видео и фотографиями, фейковыми аккаунтами в социальных сетях. Здорово, если ребёнок может отличить правду от фейка. Это признак развитого критического мышления. Фото и публикации в «Инстаграме»Слово «селфи» вошло в наш лексикон не так давно, но прочно в нем закрепилось. В 2013-м году составители Оксфордского словаря даже выбрали его словом года. Не успели мы привыкнуть к этому короткому и емкому понятию, как для многих видов селфи уже придумали специальные названия. Запоминайте:
По мнению ученых-социологов Гарварда, релфи – один из самых раздражающих видов фотографий в соцсетях.
Теперь поговорим о любителях похвастаться в «Инстаграме».
Чаще всего такие снимки выкладывают хвастуньи (instagirls = Instagram + girls) – модели, у которых множество подписчиков и постов. Они хотят быть популярными в «Инстаграме» (instafamous = Instagram + famous).
Как правильно делать селфиСоздание безупречного селфи требует усилий. В этом вам помогут несколько советов:
1) Cленговые словаMensch!/Ach Mensch! — Ну как не стыдно! Ну что же это такое! Hallöchen! — Приветик! СкринкэпМы пригласили на съёмку Дугласа и одну из его учениц, 12-летнюю жительницу Бруклина Талли Штельзер, попросили их перевести на язык жестов несколько новых интернет-терминов, продемонстрировать их и обсудить результат. Когда мы встретились с Дугласом, Талли, её папой Роем (он Глухой) и их переводчиком Линнетт Тейлор, Дуглас и Талли уже были во всеоружии и успели всё заранее обсудить. Линнетт с грациозностью балерины обменивалась репликами с Талли и Роем на языке жестов, поддерживала разговор с нами на английском и плавно переводила нашу беседу для ребят. Поразительно, сколько таланта и проницательности требуется профессиональному переводчику жестового языка. Талли нервничала, но в итоге собралась и держалась как настоящий профессионал. Это не первый её опыт съёмок, она исполняла амслен-кавер-песни Фаррелла «Happy» на YouTube. Когда мы попросили Талли встать перед камерой, она передала через Линнетт, что не может жестикулировать на таком низком уровне. Мы не сразу поняли, в чём проблема, и тогда Линнетт пояснила: «Мужчины и женщины жестикулируют на разной высоте, мужчины делают это ниже, ближе к линии бедер». Скринкэп (сущ.) — снимок экрана. «На сайт можно загрузить скринкэпы смешных примеров автокорректа». Добавлено в Оксфордский словарь в 2013 году. Репетируя перед съёмками, Дуглас поймал на себе взгляд Линнетт и решил у меня уточнить, хотим ли перевести на язык жестов глагол «фотобомбить» или существительное «фотобомба». Я ответил: глагол, — хоть и сомневался. Дуглас переживал, что члены комьюнити сочтут его жесты недостаточно точными и раскритикуют его работу. Понимая, что реакция действительно может быть непредсказуемой, я попросил Дугласа и Талли обсудить процесс придумывания жестов. В итоге вопрос про «фотобомбу» перерос в дискуссию, оставшуюся открытой. Дуглас: Неделю назад мы с тобой получили список из девяти очень разных слов, некоторые довольно специфические. Все они были добавлены в Оксфордский словарь английского языка. Некоторые из них я не использовал никогда, другие — по случаю. Какие слова показались тебе лёгкими в объяснении? Талли: Думаю, «селфи» легко объяснить. Дуглас: Мой жест для селфи немного отличался от твоего. Я изобразил, будто нажимаю на кнопку фотокамеры, но концептуально мы, конечно, придумали похожие жесты. Это было легко, потому что мы фактически изобразили то, что делаем в реальности, когда снимаем селфи. SMH (аббревиатура) — расшифровывается как «shake my head», используется в онлайн- или SMS-переписке для обозначения порицания, возмущения и разочарования. «Эти что угодно сделают ради рейтингов. SMH на них и их тупые ремарки. Можно прекрасно понять и медиасрач, и весь SMH в его адрес». Добавлено в Оксфордский словарь в 2014 году. |